Aven Mande
Traditional song performed by Freylekh Trio.
Aven mande mure pena
Kone vena jaba prima (x2)
Que gelem te lepra lensa
Gelem gelem lepra lensa
Anda lama shukar lasha (x2)
Jovta mange pevu ruro
Kenov tuke shukar slaga (x2)
Te shoy dikhen lebo troma
Shukar slaga kenov tuke
Ay te shermelen landa tute (x2)
A peine entré dans les pesme
J’appelle les perosi, perivar
Toi le perdesh, toi l’é etranger
Ajde Djordje vamos a cantar
Gelem, Gelem, srce romale
Moja pesma n’est qu’un aparté
Gelem Gelem, ô gadjikane
Ada n’ichi de donde viene
Comme le perdad, nema pare
Comme la perday, tout mon or est passé
J’avais d’mandé, j’avais mendié
La calor du sunakay printanier
Gelem, Gelem, srce romale
Moja pesma n’est qu’un aparté
Gelem Gelem, ô gadjikane
Ada n’ichi de donde viene
Thanks a lot to Erika Serre, Toma Feterman and Cherenxia for providing the lyrics and the translations to all languages!!
Verse 1 Lyrics Offered by Erika Serre (from Hungary)
Verse 2 Lyrics Written by Toma Feterman (from French)
Translated by Cherenxia (from South Korea)
Thanks to Feterman & The Freylekh Trio
Aven mande mure pena Come with me, my sister |
(Romani) Aven : come (Romani) Mande : with me (Romani) Mure : my (Romani) Pena : sister (Romani) Penav : to say |
Kone vena jaba prima. If I’m lucky, I will go first |
(Romani) Kane : if (Romani) Vena : have luck (Romani) Jaba : i will go (Romani) Yaba : already, yet (Italian) Prima : first, primary, best |
Que gelem te lepra lensa. I went to my lover, later you may be with them |
(Romani) Kuc : lover (Romani) Gelem : I went (Romani) Lensa : with them (Romani) Lepta : later (Romani) Lerma : a sound (Romani) Te : and, may |
Gelem gelem lepra lensa. I walked, I walked, later we’re with them |
(Romani) Gelem : I went (Romani) Lensa : with them, to them (Romani) Lensar : With them. (Romani) Lepta : later |
Anda lama shukar lasha She is gorgeous and beautiful |
(Romani) Ando : in (Romani) Anda : the (Romani) Rasa : race, tribe (Romani) Lashav : shame, honor (Romani) Lasa : girl, her (Romani) Shukar : beautiful (Arabic) Lama : gorgeous, pretty |
Jovta mange pevu ruro Tells me I’m a mature lover |
(Swahili) Pevu : mature (Russian) Jovta : to tell (South Africa) Lulo : love, happiness (Romani) Rura : time (Romani) Mange : to me |
Kenov tuke shukar slaga I’ll put on beautiful earrings to you |
(Romani) Slaga : earing (Romani) Tuke : to you (Romani) Shukar : beautiful |
Shukar slaga kenov tuke Beautiful earrings, i’ll put on you |
(Romani) Slaga : earing (Romani) Tuke : to you (Romani) Shukar : beautiful |
Te shoy dikhen lebo troma And gratitude to romani visitors, friends who take a look |
(Arabic) Lebo : gratitude, thanks (Romani) Te shai dikhav : to take a look // in “Gelem Gelem (Romani Anthem)” (Romani) Troma : courage (Romani) Rroma : romani men |
Shukar slaga kenov tuke Beautiful earrings, i’ll put on you |
(Romani) Slaga : earing (Romani) Tuke : to you (Romani) Shukar : beautiful |
Kenov tuke shukar slaga I’ll put on beautiful earrings to you |
(Romani) Slaga : earing (Romani) Tuke : to you (Romani) Shukar : beautiful |
Ay te shermelen landa tute And Shermelen with you |
(Romani) Ay : oh (Romani) Te : and, may (Romani) Tute : to you (Romani) Landa : with them |
En Aparté
A peine entré dans les pesme The song enters, just before |
(French) à peine : the song (French) entré : enter (French) dans : just before (Serbian) Pesme : chansons, poèmes |
J’appelle les perosi, perivar I call the neighbors, family |
(French) J’appelle: I call (Romani) perosi : voisins : neighbors (Romani) perivar : famille : family |
Toi le perdesh, toi l’é etranger. You the foreigners, you the strangers |
(French) Toi le : you the (Romani) Perdesh : foreigner, stranger (French) Etranger : foreigner, stranger |
Ajde Djordje vamos a cantar. Come on Georges, we’re going to sing |
(Serbian) Ajde Djordie : go Georges (Español) Vamos a : we are going to, we will (Español) Cantar : sing |
Gelem, Gelem, srce romale I walked, I walked, with romani heart |
(Romani) Gelem : I went (Serbian) Srce romale = le coeur rom : with Romani heart |
Moja pesma n’est qu’un aparté My song is just an aside |
(Serbian) Moja : my (Serbian) Pesme : chansons, poèmes (French) N’est qu’un aparté : just an aside |
Gelem Gelem, ô gadjikane I walked, I walked it doesn’t matter |
(Romani) Gelem : I went (Romani) Gadjikane : non-romani |
Ada n’ichi de donde viene I don’t care if he is not gypsy or where he came from |
(Romani) Ada n’ichi : It’s not important (Español) De donde viene : Where he came from |
Comme le perdad, nema pare Like the great grandfather, has no money |
(French) Comme : like (Romani) Perdad : great grandfather (Serbian) Nema : does not have (Serbian) Pare : money |
Comme la perday, tout mon or est passé . Like the great grandmather, all my gold is gone |
(French) Comme : like (Romani) Perday : great grandmother (French) Tout mon or est : all my gold (French) Passé : be gone |
J’avais d’mandé, j’avais mendié I’ve asked, I’ve begged |
(French) J’avais demandé : I had asked (French) J’avais mendié : I had begged |
La calor du sunakay printanier For the warmth of golden spring |
(French) La : the (Español) Calor : heat (French) Du : of (Romani) Sunakay : gold (French) Printanier : spring |